Do you know what a handy is? A dressman? An old timer? Probably not if you are a native english speaker. Anglicisms were always and will always be a part of the german language since we first met people speaking english probably a very long time ago. And most of the time, they help us a people communicate - for instance technical terms: it is much easier to talk about a Motherboard and the RAM than to explain to someone what a “Mutterbrett” or a “Zufälliger Zugriffsspeicher” could be.
But there are some things I really do not understand - things which probably some executive name designer at J. Random Company brought to life. Why, for gods (or whoever you care for) sake, do we have to invent english words and phrases in german, when there are perfectly acceptable phrases already there? Maybe because almost every Twen thinks it is cool to throw in random english words, when their grasp of the english language is in reality non-existent.
So to end this rant, I give you a link to some really weird angicisms on Wikipedia.
And for the native english speakers out there, if you were wondering: handy is the “german” word for cellphone, a dressman is a male model, and old timer in “german” does not mean an old man with a stick, rather a vintage car. And a Twen is a twenty-something.